爱婴网

当前位置:首页 > 资讯 > 文章

第769期酒后吐真言英语怎么说

2020-03-08 12:49:05  阅读:4012 作者:责任编辑NO。魏云龙0298

上一年咱们讲过一期“荷兰人的勇气”(Dutch courage)意思是酒壮怂人胆,指人喝多了酒之后的那种什么都不怕的状况。

旧文参看:

第394期 - 酒壮怂人胆英语怎么说?

今日咱们来聊一个与此相关的论题——酒后吐真言英语怎么说?

这句话能够有许多种说法:

Drunkenness reveals what soberness conceals.

There is truth in wine.

In wine there is truth.

A drunk man's words are a sober man's thoughts.

Truth comes out in wine.

这些说法都不错。

今日咱们专门来讲讲 In wine there is truth 这种说法。

由于这种说法最陈旧,来自拉丁语In vino veritas,直译到了英语,就成了 in wine lies the truth.

用英语解说这句话便是:a person under the influence of alcohol is more likely to speak their hidden thoughts and desires.

Veritas 便是拉丁语的 truth 真理的意思。

最知名的一个比如是美国哈佛大学的校徽上便是这个词。

1636年哈佛建校(最早叫 Harvard College)之初,就选用了这个校徽(Official Seal),上面就选用了这个陈旧的拉丁语词:真理。

哈佛的先贤们告知后人,大学,便是让你寻求真理的当地。不是把你变成一个听话的好孩子的当地。

其实这句拉丁语后边还有半句,完好的一句话是:

"In vino veritas, in aqua sanitas."

翻译成英语是:In wine there is truth, in water there is good sense (or good health).

佛老试着把这句话翻译成:酒里有真言,水中存良知。

所谓酒后吐真言,据佛老多年醉酒的经历,喝了许多酒之后的“言”其实并不都是“真言”,大多数仅仅平常没时机或不敢说出来的心里的话,真不真倒不一定,但肯定是自己心里一向想的,或许酒后忽然涌上心头的一个想法。这种“言”,佛老更乐意称之为“狂言”,而不是“真言”。

有没有领会过喝了酒之后说外语特别流利?哈哈,假如你有过这种体会,大概是能了解我对酒后吐真言这句话的感触的。

酒精松懈了人的神经和警戒心、羞耻心和拘束等素日的心思防地,所以酒后不管母语仍是外语都说得比平常安闲。

今日咱们讲了酒后吐真言的英语和拉丁语:In vino veritas,In wine there is truth (or, in wine lies the truth).

感谢你的阅览,明天见。